الموارد
استكشف مجموعة واسعة من الموارد القيمة حول تعليم المواطنة العالمية لتعميق فهمك وتعزيز البحث والمناصرة والتعليم والتعلم.
تم العثور على 1,726 نتيجة
De solides fondations pour l'égalité des sexes dans les soins de la petite enfance et de l'éducation: le plaidoyer bref سنة النشر: 2007 المؤلف المؤسسي: UNESCO Le terme de l’éducation et la protection de la petite enfance (EPPE) fait référence aux services pour les enfants de la naissance à huit ans. Ceux-ci incluent l'éducation des parents dans la façon de prendre soin de leurs enfants et de les aider à apprendre, ainsi que de fournir des programmes formels préscolaires gérés par la communauté et pour les garçons et les filles d'âge scolaire pré-primaire. Compte tenu des divers besoins des enfants de la naissance à huit ans, les éducateurs ont trouvé préférable d'avoir des politiques et des stratégies pour les enfants de moins et de plus de trois ans. Ce bref se concentre sur les questions de genre dans les services fournis aux enfants qui sont de trois ans ou plus dans la région Asie-Pacifique. Son champ d'application est informé par l'engagement de l'UNESCO aux services pré-primaires holistiques pour ce groupe d'âge. L'objectif est de fournir une éducation de la petite enfance qui aide les filles et les garçons à réussir à l'école primaire et dans l'apprentissage tout au long de leur vie. Les brèves commence par la recherche dans la croissance de l'EPPE dans la région Asie-Pacifique et ce qui est le moteur de cette croissance. Il explore pourquoi le genre de réaction est important dans l'éducation de la petite enfance, donne des exemples concrets de ce que cela ressemble, et examine les défis de fournir EPPE que de façon égale les valeurs et les avantages de chaque fille et chaque garçon. Découlant de cela, le mémoire se termine par des recommandations sur la façon de rendre sensible EPPE plus le sexe.
Considerations on the follow-up of the United Nations International Year for the Rapprochement of Cultures with regard to implementation of the Kyiv Statement towards Mutual Understanding and Dialogue سنة النشر: 2011 المؤلف المؤسسي: UNESCO As one of the co-initiators of the International Year for the Rapprochement of Cultures, Ukraine proposed to initiate a general discussion regarding the protection of monuments and sites with religious or spiritual meaning (hereinafter referred to as religious2 and sacred3 properties) at the international level. This discussion was timely and in line with one of the four themes, selected to build an action plan for the Year in the fields of UNESCO’s competence, namely to promote reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity. 2. This initiative, having constituted one of the essential elements of the International Year of Rapprochement of Cultures, is aimed at enhancing protection and management of religious properties. It stems from the appeal of the Ukrainian authorities, launched at the 35th session of the UNESCO General Conference (2009), inviting all Member States to participate in the International Seminar “The Role of religious communities in the management of World Heritage properties” (2-5 November 2010). This announcement was welcomed by UNESCO within the framework of the Year. Numerous Member States expressing their support for the proposal designated representatives to participate in this Seminar. The elaboration of the Kyiv Statement (as one of the main outcomes of the Seminar) and its adoption in close cooperation with representatives of religious communities contributes to the creation of a culture of dialogue.
Considérations sur le Suivi de l'Année Internationale du Rapprochement des Cultures Proclamée par les Nations Unies, Relatives à la mise en Oeuvre de la Déclaration de Kiev en vue de la Compréhension Mutuelle et du Dialogues سنة النشر: 2011 المؤلف المؤسسي: Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) En tant que l’un des co-initiateurs de l’Année internationale du rapprochement des cultures, l’Ukraine a proposé d’engager un débat général sur la protection des monuments et des sites possédant une signification religieuse ou spirituelle (ci-après désignés comme biens religieux2 et sacrés3) au niveau international. Ce débat intervenait en temps opportun et correspondait à l’un des quatre thèmes retenus pour l’élaboration d’un plan d’action pour l’Année dans les domaines de compétence de l’UNESCO, à savoir la promotion d’une connaissance réciproque de la diversité culturelle, ethnique, linguistique et religieuse.
Stratégie de l'UNESCO pour la seconde moitié de la décennie de l'éducation au service du développement durable سنة النشر: 2010 المؤلف المؤسسي: UNESCO The UNESCO Strategy for the Second Half of the United Nations (UN) Decade of Education for Sustainable Development (DESD) draws on the findings and lessons learnt from the first phase of the DESD monitoring and evaluation (M&E) process (as reflected in the 2009 DESD M&E report Learning for a Sustainable World: Review of Contexts and Structures for Education for Sustainable Development. It also builds on the UNESCO World Conference on ESD and the Bonn Declaration as well as on the outcomes of other key international ESD meetings. The Bonn Declaration gives particular emphasis to the importance of education for the global development agenda and underlines the essential contribution of ESD to shaping the purpose, content and quality of all education. The UNESCO strategy will be implemented in line with the International Implementation Scheme (IIS), which, along with the Bonn Declaration, will provide the global strategic framework for UNESCO and its DESD partners during the second half of the Decade. The Strategy takes into account key DESD regional challenges and opportunities. It is also shaped by the shared vision of education emerging from the four 2008-2009 UNESCO international education conferences: one of education systems that encourage equity and inclusion, quality learning, flexibility and innovation. While UNESCO puts highest emphasis on achieving Education for All (EFA), the Organization’s actions in education extend beyond this, to pay explicit attention to inclusion, social cohesion and social justice, to lifelong learning and to the crucial role of higher education and research. The overall goal of the UNESCO Strategy for the Second Half of the DESD is to support Member States and other stakeholders in addressing global sustainable development challenges at regional, national and global level through ESD, thus addressing the challenges of learning for bringing about a more sustainable world.
Educación para el desarrollo sostenible: examen por los expertos de los procesos y el aprendizaje سنة النشر: 2011 المؤلف: Daniella Tilbury المؤلف المؤسسي: Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) A key objective of this expert review is to gather information to inform the choice of tools and the specific questions which need to be asked as part of the 2011 DESD monitoring and evaluation report. The review seeks clarification on: i) Which commonly accepted learning processes are aligned with ESD and should be promoted through ESD activities? ii) What are ESD and related learning opportunities contributing to sustainable development?
ПЕРЕКЛИКАЮЩИЕСЯ ГОЛОСА: Десятая годовщина принятия Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии سنة النشر: 2011 المؤلف المؤسسي: Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (UNESCO) This founding text was the first to acknowledge cultural diversity as “the common heritage of humanity”. It is with great pride that UNESCO is commemorating the 10th anniversary of the Declaration. Commemorate – from the Latin cum memorare – means quite literally “to remember together” or “to remember with”. This collection is compiled the voices of all those who have contributed to the heightening of human awareness by throwing into relief the inestimable value of cultural diversity. These excerpts from books, articles and statements by global intellectual and political leaders, artists and Nobel Prize-winners all call for the safeguarding of cultural diversity, which is inseparable from respect for human dignity. Their voices resound in bearing witness to the strength of cultural diversity and to its capacity to enlighten the minds of women and men. We are duty-bound to ensure that it is central to public policies and a resource for development and dialogue among nations. The United Nations was born of the determination of men and women “to save succeeding generations from the scourge of war...”. In accordance with that principle, UNESCO was established on a key idea, expressed at the very beginning of its Constitution: “... since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”. In the world today, globalized, connected and interdependent as never before, this mission is more vital than ever. The rapprochement of peoples and cultures requires a commensurately global awareness. Cultural diversity has always been at the heart of international relations. It is also, increasingly, a feature of the contemporary mixed and plural societies in which we live. In view of this reality, we must formulate appropriate public policies and rethink the mechanisms of social cohesion and civic participation. How can we build common ground on the basis of such diversity? How can we construct genuine moral and intellectual solidarity of humanity? Any new vision of humanism must be grounded itself in the dynamism and diversity of cultural heritage. It is a source of inspiration and knowledge to be shared and a means of broadening our horizons. The goal of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity is to provide keys and benchmarks for capitalizing on this wealth. There can be no sustainable governance if cultural diversity is not acknowledged. There can be no economic and social development if specific features of every culture are belittled and ignored.
أصداء، التنوع الثقافي: طريق نحو تحقيق التنمية؛ الذكرى السنوية العاشرة لإعتماد الإعلان العالمي لليونسكو بشأن التنوع الثقافي سنة النشر: 2011 المؤلف المؤسسي: UNESCO This founding text was the first to acknowledge cultural diversity as “the common heritage of humanity”. It is with great pride that UNESCO is commemorating the 10th anniversary of the Declaration. Commemorate – from the Latin cum memorare – means quite literally “to remember together” or “to remember with”. This collection is compiled the voices of all those who have contributed to the heightening of human awareness by throwing into relief the inestimable value of cultural diversity. These excerpts from books, articles and statements by global intellectual and political leaders, artists and Nobel Prize-winners all call for the safeguarding of cultural diversity, which is inseparable from respect for human dignity. Their voices resound in bearing witness to the strength of cultural diversity and to its capacity to enlighten the minds of women and men. We are duty-bound to ensure that it is central to public policies and a resource for development and dialogue among nations. The United Nations was born of the determination of men and women “to save succeeding generations from the scourge of war...”. In accordance with that principle, UNESCO was established on a key idea, expressed at the very beginning of its Constitution: “... since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”. In the world today, globalized, connected and interdependent as never before, this mission is more vital than ever. The rapprochement of peoples and cultures requires a commensurately global awareness. Cultural diversity has always been at the heart of international relations. It is also, increasingly, a feature of the contemporary mixed and plural societies in which we live. In view of this reality, we must formulate appropriate public policies and rethink the mechanisms of social cohesion and civic participation. How can we build common ground on the basis of such diversity? How can we construct genuine moral and intellectual solidarity of humanity? Any new vision of humanism must be grounded itself in the dynamism and diversity of cultural heritage. It is a source of inspiration and knowledge to be shared and a means of broadening our horizons. The goal of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity is to provide keys and benchmarks for capitalizing on this wealth. There can be no sustainable governance if cultural diversity is not acknowledged. There can be no economic and social development if specific features of every culture are belittled and ignored.
지속가능발전교육 및 새천년 개발목표 سنة النشر: 2009 المؤلف المؤسسي: 유네스코 새천년개발목표(MDGs)는 2000년 유엔 회원국 모두가 동의한 개발을 위한 보편적인 틀을 제공한다. 이는 개발 도상국과 개발 파트너가 지속 가능한 미래를 추구하기 위해 함께 노력할 수 있는 하나의 수단을 제공한다. 지속가능발전교육(ESD)은 모든 새천년개발목표(MDGs) 달성에 기여할 수 있다. ESD는 정부와 개발 파트너가 MDGs 달성을 위한 역량을 확보할 수 있도록 도울 수 있다. ESD는 MDGs 달성에 도움이 되는 학습 목표를 제공한다.
Contemporary issues in human rights education سنة النشر: 2011 المؤلف المؤسسي: UNESCO The format of this publication presents the main strands concerning the role of human rights education as well as the key elements for its implementation. Each strand addresses current issues and challenges faced when incorporating a culture for human rights, also illustrating the collective importance of human rights education as a fundamental base for a peaceful and just society. Under each strand, a list of examples inspired by country initiatives is proposed.
Enjeux contemporains éducation aux droits humains سنة النشر: 2011 المؤلف المؤسسي: Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) Le format de cette publication présente les principaux volets concernant le rôle de l'éducation des droits de l'homme ainsi que les éléments clés de sa mise en œuvre. Chaque adresses de brins enjeux et les défis actuels auxquels sont confrontés lors de l'incorporation d'une culture des droits de l'homme, illustrant également l'importance collective de l'éducation aux droits de l'homme comme base fondamentale pour une société juste et pacifique. Sous chaque brin, une liste d'exemples inspirés par des initiatives de pays est proposé. 