相关资源

探索丰富的全球公民教育资源,深化理解,促进研究、倡导、教学与学习。

  • Searching...
高级搜索
© APCEIU

共找到1,456条结果

Outcome Document of the Technical Consultation on Global Citizenship Education: Global Citizenship Education: An Emerging Perspective 出版年份: 2013 机构作者: UNESCO This document draws on inputs to, and common perspectives emerging from, a Technical Consultation on Global Citizenship Education organized by UNESCO and the Republic of Korea (i.e., the Ministries of Foreign Affairs and of Education, and the Asia-Pacific Centre of Education for International Understanding) in Seoul on 9-10 September 2013 . Informing this draft document are: a) responses from the expert participants to a questionnaire circulated by UNESCO in advance of the consultation; b) presentations from experts during the consultation; c) discussions during the consultation; and d) reference material contributing to, and prepared for, the consultation. The final draft of this document was prepared by UNESCO’s Division of Education for Peace and Sustainable Development at Headquarters in Paris, with the assistance of a drafting team.  Documento Final de la Consulta técnica Sobre Educación para la Ciudadanía Mundial - Educación para la Ciudadanía Mundial: una Perspectiva Emergente 出版年份: 2013 机构作者: UNESCO En el presente documento se toman como base los aportes y las perspectivas comunes que surgen de la consulta técnica sobre la educación para la ciudadanía mundial, organizada por la UNESCO y la República de Corea (los Ministerios de Relaciones Exteriores y de Educación y el Centro de Asia y el Pacífico de Educación para el Entendimiento Internacional) en Seúl los días 9 y 10 de septiembre de 2013.A lo largo de la elaboración del borrador de este documento se utilizaron: a) las respuestas de expertos a un cuestionario circulado por la UNESCO previo a la consulta; b) las ponencias realizadas por los expertos durante la consulta; c) las discusiones que se efectuaron durante la consulta; y d) el material de referencia que respaldó y fue preparado para la consulta. El borrador final del presente documento fue preparado por la División de la Educación para la Paz y el Desarrollo Sostenible en la sede de la UNESCO en París, con la asistencia de un equipo de redacción. En este documento se presentan las perspectivas comunes que emanaron de la consulta. Document final de la Consultation technique sur l’éducation à la citoyenneté mondiale: Éducation à la citoyenneté mondiale : Une nouvelle vision 出版年份: 2013 机构作者: UNESCO Le présent document s’inspire des contributions et des perspectives communes issues d’une Consultation technique sur l’éducation à la citoyenneté mondiale organisée par l’UNESCO et la République de Corée (à savoir, par les ministères des Affaires étrangères et de l’Éducation et le Centre Asie-Pacifique d'éducation pour la compréhension internationale) à Séoul, les 9 et 10 septembre 20131. Ce projet de document s’appuie sur : (a) les réponses des experts participants à un questionnaire envoyé par l’UNESCO avant la consultation ; (b) les présentations des experts durant la consultation; (c) les débats qui ont eu lieu pendant la consultation ; et sur (d) les documents de référence préparés pour la consultation. Le projet final du présent document a été préparé par la Division de l'éducation pour la paix et le développement durable, au Siège de l’UNESCO, à Paris, avec le soutien d’une équipe de rédaction.  Противодействие насильственному экстремизму: Вводное руководство по концепциям, разработке программ и передовой практике 出版年份: 2019 机构作者: Search for Common Ground Данная учебная программа направлена актуализацию передовых методов и опыта, накопленного в процессе противодействия насильственному экстремизму. Программа по противодействию насильственному экстремизму, адаптированная для Центральной Азии, предназначена для подготовки государственных служащих и работников из организаций гражданского общества. Это контекстуально грамотная и удобная для восприятия учебная программа по противодействию насильственному экстремизму и повышению осведомленности, учитывающая вашу специфику. В ней освещаются преимущества подходов к сотрудничеству, выходящих за рамки применения военных или секьюритизированных мер реагирования на насильственный экстремизм и подкрепленных передовой практикой, а также предлагаются инструменты и рекомендации для простойадаптации к вашим локальным условиям и культуре. Наконец, программа способствует раннему выявлению и смягчению рисков посредством разработки программ, а также использования подхода «Не навреди» (Do No Harm).Данная программа предлагает руководство по разработке, реализации и мониторингу конструктивных мер противодействия насильственному экстремизму, при этом также давая общее представление об управлении проектами. Таким образом, данная учебная программа не направлена на развитие общих навыков управления проектами, мониторинга и оценки или на привлечение средств. Поскольку проблема насильственного экстремизма сложна и в значительной степени зависит от локального контекста, программа также не является руководством по движущим силам радикализации в вашем местном контексте и не предлагает программы и политику, которые могли бы быть наиболее эффективными. Вместо этого программа познакомит вас с наводящими вопросами и инструментами, необходимыми для принятия обоснованных и эффективных решений в вашей работе по противодействию насильственному экстремизму.  共 鸣文化多样性 ─ 发展之路 出版年份: 2011 机构作者: UNESCO This founding text was the first to acknowledge cultural diversity as “the common heritage of humanity”. It is with great pride that UNESCO is commemorating the 10th anniversary of the Declaration. Commemorate – from the Latin cum memorare – means quite literally “to remember together” or “to remember with”. This collection is compiled the voices of all those who have contributed to the heightening of human awareness by throwing into relief the inestimable value of cultural diversity. These excerpts from books, articles and statements by global intellectual and political leaders, artists and Nobel Prize-winners all call for the safeguarding of cultural diversity, which is inseparable from respect for human dignity. Their voices resound in bearing witness to the strength of cultural diversity and to its capacity to enlighten the minds of women and men. We are duty-bound to ensure that it is central to public policies and a resource for development and dialogue among nations. The United Nations was born of the determination of men and women “to save succeeding generations from the scourge of war...”. In accordance with that principle, UNESCO was established on a key idea, expressed at the very beginning of its Constitution: “... since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”. In the world today, globalized, connected and interdependent as never before, this mission is more vital than ever. The rapprochement of peoples and cultures requires a commensurately global awareness. Cultural diversity has always been at the heart of international relations. It is also, increasingly, a feature of the contemporary mixed and plural societies in which we live. In view of this reality, we must formulate appropriate public policies and rethink the mechanisms of social cohesion and civic participation. How can we build common ground on the basis of such diversity? How can we construct genuine moral and intellectual solidarity of humanity? Any new vision of humanism must be grounded itself in the dynamism and diversity of cultural heritage. It is a source of inspiration and knowledge to be shared and a means of broadening our horizons. The goal of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity is to provide keys and benchmarks for capitalizing on this wealth. There can be no sustainable governance if cultural diversity is not acknowledged. There can be no economic and social development if specific features of every culture are belittled and ignored. Resonancias: Décimo Aniversario de la Adopción de la Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural 出版年份: 2011 机构作者: UNESCO This founding text was the first to acknowledge cultural diversity as “the common heritage of humanity”. It is with great pride that UNESCO is commemorating the 10th anniversary of the Declaration. Commemorate – from the Latin cum memorare – means quite literally “to remember together” or “to remember with”. This collection is compiled the voices of all those who have contributed to the heightening of human awareness by throwing into relief the inestimable value of cultural diversity. These excerpts from books, articles and statements by global intellectual and political leaders, artists and Nobel Prize-winners all call for the safeguarding of cultural diversity, which is inseparable from respect for human dignity. Their voices resound in bearing witness to the strength of cultural diversity and to its capacity to enlighten the minds of women and men. We are duty-bound to ensure that it is central to public policies and a resource for development and dialogue among nations. The United Nations was born of the determination of men and women “to save succeeding generations from the scourge of war...”. In accordance with that principle, UNESCO was established on a key idea, expressed at the very beginning of its Constitution: “... since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”. In the world today, globalized, connected and interdependent as never before, this mission is more vital than ever. The rapprochement of peoples and cultures requires a commensurately global awareness. Cultural diversity has always been at the heart of international relations. It is also, increasingly, a feature of the contemporary mixed and plural societies in which we live. In view of this reality, we must formulate appropriate public policies and rethink the mechanisms of social cohesion and civic participation. How can we build common ground on the basis of such diversity? How can we construct genuine moral and intellectual solidarity of humanity? Any new vision of humanism must be grounded itself in the dynamism and diversity of cultural heritage. It is a source of inspiration and knowledge to be shared and a means of broadening our horizons. The goal of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity is to provide keys and benchmarks for capitalizing on this wealth. There can be no sustainable governance if cultural diversity is not acknowledged. There can be no economic and social development if specific features of every culture are belittled and ignored. Our creative diversity: report of the world commission on culture and development; summary version 出版年份: 1996 机构作者: World Commission on Culture and Development This report is designed to address a diversified audience across the world that ranges from community activists, field workers, artists and scholars to government officials and politicians. We want it to inform the world’s opinion leaders and to guide its policy-makers. We want it to capture the attention of the world’s intellectual and artistic communities, as well as the general public. We aim to have shown them how culture shapes all our thinking, imagining and behaviour. It is the transmission of behaviour as well as a dynamic source for change, creativity, freedom and the awakening of innovative opportunities. For groups and societies, culture is energy, inspiration and empowerment, as well as the knowledge and acknowledgment of diversity: if cultural diversity is ‘behind us, around us and before us”, as Claude L&i-Strauss put it, we must learn how to let it lead not to the clash of cultures, but to their fruitful coexistence and to intercultural harmony. Just as in the tasks of building peace and consolidating democratic values, an indivisible set of goals, so too economic and political rights cannot be realized separately from social and cultural rights. The challenge to humanity is to adopt new ways of thinking, new ways of acting, new ways of organizing itself in society, in short, new ways of living. The challenge is also to promote different paths of development, informed by a recognition of how cultural factors shape the way in which societies conceive their own futures and choose the means to attain these futures. I have for some time been concerned with the “culture of peace”. There is now considerable evidence that neglect of human development has been one of the principal causes of wars and internal armed conflicts, and that these, in turn, retard human development. With government complicity and with the intention of raising export receipts, private businesses continue to sell advanced military technology, nuclear materials and equipment for the production of bacteriological and chemical warfare. The concept of state sovereignty which still prevails today has increasingly come under scrutiny. In the area of peace-keeping, the distinction between external aggression and internal oppression is often unrealistic. The predominant threat to stability are violent conflicts within countries and not between them. There is an urgent need to strengthen international human rights law. Many of the most serious troubles come from within states – either because of ethnic strife or repressive measures by governments. Conditions that lead to tyranny and large-scale violations of human rights at home sooner or later are likely to spill over into a search for enemies abroad. The temptation of repressive states to export internal difficulties is great. Consider the Soviet Union’s invasion of Hungary and Czechoslovakia after it had used domestic oppression and the persistent refusal - for many years - of the previous South African governments to grant independence to Namibia. An ounce of prevention is better than a ton of punishment. Notre diversité créatrice: rapport de la Commission mondiale sur la culture et le développement; version résumée 出版年份: 1996 机构作者: World Commission on Culture and Development Ce rapport est conçu pour répondre à un public diversifié à travers le monde qui va de militants communautaires, les travailleurs sur le terrain, des artistes et des chercheurs à des fonctionnaires et les hommes politiques. Nous voulons informer les leaders d'opinion du monde et pour guider ses décideurs. Nous voulons capter l'attention des communautés intellectuelles et artistiques du monde, ainsi que le grand public. Nous visons à leur ont montré comment la culture façonne toute notre pensée, d'imaginer et de comportement. Il est la transmission du comportement ainsi qu'une source dynamique pour le changement, la créativité, la liberté et l'éveil des possibilités novatrices. Pour les groupes et les sociétés, la culture est l'énergie, l'inspiration et l'autonomisation, ainsi que la connaissance et la reconnaissance de la diversité: si la diversité culturelle est «derrière nous, autour de nous et devant nous», comme Claude L & i-Strauss l'a dit, nous devons apprendre de le laisser conduire à ne pas le choc des cultures, mais à leur coexistence fructueuse et à l'harmonie interculturelle. Tout comme dans les tâches de consolidation de la paix et de la consolidation des valeurs démocratiques, un ensemble indivisible de buts, donc aussi des droits économiques et politiques ne peuvent pas être réalisés séparément des droits sociaux et culturels. Le défi pour l'humanité est d'adopter de nouvelles façons de penser, de nouvelles façons d'agir, de nouvelles façons de s'organiser dans la société, en bref, de nouvelles façons de vivre. Le défi est aussi de promouvoir différentes voies de développement, informés par une reconnaissance de la façon dont les facteurs culturels façonnent la manière dont les sociétés conçoivent leur propre avenir et de choisir les moyens d'atteindre ces contrats à terme. Je l'ai depuis un certain temps été concernés par la "culture de la paix". Il y a maintenant des preuves considérables que la négligence du développement humain a été l'une des causes principales des guerres et des conflits armés internes, et que ceux-ci, à son tour, retarder le développement humain. Avec la complicité du gouvernement et avec l'intention d'augmenter les recettes d'exportation, les entreprises privées continuent de vendre de la technologie militaire de pointe, les matières nucléaires et de l'équipement pour la production de guerre bactériologique et chimique. Le concept de la souveraineté étatique qui prévaut encore aujourd'hui de plus en plus scruté. Dans le domaine de maintien de la paix, la distinction entre les agressions extérieures et de l'oppression interne est souvent irréaliste. La principale menace à la stabilité sont des conflits violents au sein des pays et non pas entre eux. Il y a un besoin urgent de renforcer le droit international des droits humains. Beaucoup de troubles les plus graves proviennent de l'intérieur des Etats - soit en raison de conflits ethniques ou des mesures répressives par les gouvernements. Les conditions qui conduisent à la tyrannie et de violations massives des droits de l'homme à la maison, tôt ou tard sont susceptibles de déborder dans une recherche d'ennemis à l'étranger. La tentation des États répressifs à exporter des difficultés internes est grande. Envisager l'invasion de la Hongrie et la Tchécoslovaquie de l'Union soviétique, après avoir utilisé l'oppression nationale et le refus persistant - depuis de nombreuses années - des gouvernements sud-africains précédents d'accorder l'indépendance à la Namibie. Une once de prévention vaut mieux qu'une tonne de punition. Teaching Guidelines of the International Holocaust Remembrance Alliance The website of the International Holocaust Remembrance Alliance, an intergovernmental body dedicated to Holocaust education, remembrance and research, contains much practical information on all aspects of Holocaust education.  The Holocaust and the United Nations Outreach Programme Detailed information on the Holocaust and the United Nations Outreach Programme can be found at this website. Educational materials as well as professional development opportunities are presented.