相关资源
探索丰富的全球公民教育资源,深化理解,促进研究、倡导、教学与学习。
共找到32条结果
暴力及其对健康权的影响 - 人人有权享有能达到的最高标准身心健康问题特别报告员的报告 出版年份: 2022 机构作者: UN Human Rights 该文件是联合国人权事务特别报告员关于暴力问题及其对健康权影响的特别报告,包括法律框架、包容性的方针、对多种形式暴力的识别以及应对措施。
《专题报道》联合国维和人员生命安全的守护者— 专访马里多层面综合稳定特派团医疗参谋代婷钰 出版年份: 2022 机构作者: 联合国 本专题报道采访了正在联合国授权在马里部署联合国马里多层面综合稳定特派团(MINUSMA)联马团执行任务的中国女性参谋军官、联马团东战区司令部医疗参谋代婷钰。在采访中,她讲述了当地日益严峻的安全形势、维和医疗团队工作的艰辛以及她们克服挑战后获得的成功喜悦。
2030年教育:仁川宣言和行动框架实现可持续发展目标4——确保包容和公平的优质教育,让全民终身享有学习机会 出版年份: 2016 机构作者: UNESCO 《仁川宣言》阐明了国际社会在全球教育方面的集体愿景和承诺。“2030年行动框架”为可持续发展目标4的实施提供了指导。
一起重新构想我们的未来:为教育打造新的社会契约 出版年份: 2021 机构作者: International Commission on the Futures of Education | UNESCO 我们人类和地球正遭受着威胁。新冠肺炎疫情只不过证明了我 们的脆弱性和相互关联性。我们现在需要采取紧急行动,一起改变 方向,重新构想我们的未来。“教育的未来”国际委员会的这份报 告认可教育可以带来深刻变革。我们目前面临着双重挑战,即兑现 尚未实现的承诺,确保每位儿童、青少年和成年人都有权接受优质 教育,以及把教育当作我们通往可持续共同未来的路径, 充分实现其变革潜力。为了做到这一点,我们需要一 份能够在改变未来的同时, 修复现有不公正的新的教育社会契约。这一新的社会契约必须以人权为依据, 以 非歧视性、 社会正义、 尊重生命、 人的尊严和 文化多样性等原则为基础。 它必须包含关怀、 互惠和团结的伦理。 它必须加强教育作为公共事 业、 共同利益的地位。这份报告建立在历时两年、约100万人参与的全球协商过程的基 础之上,它邀请世界各地政府、机构、组织和公民为教育订立一份 新的社会契约,帮助我们为所有人创造和平、公正和可持续的未来。这份报告所提出的愿景、原则和建议只是一个起点。对其进行 解读和本土化实践,是我们需要共同努力完成的事业。目前的工作 中已经存在许多亮点,本报告试图捕捉这些亮点,同时也以其为基 础进行构建。本报告既不是一部指南,也不是一幅蓝图,而是一场 至关重要的对话的起点。
[摘要] 一起重新构想我们的未来:为教育打造新的社会契约 出版年份: 2021 机构作者: International Commission on the Futures of Education | UNESCO 人类和地球正受到威胁。我们需要共同采取紧急行动,改变发展方向,重新构 想我们的未来。长期以来,教育都被认为是促进积极变革的强大力量,而现在教育 面临着全新的、紧迫的和重要的任务。“教育的未来”国际委员会的这份报告在约 百万人参与的全球协商进程的基础上,邀请世界各地的政府、机构、组织和公民出 谋划策,为教育缔结一项新的社会契约,齐心协力地建设一个面向所有人的和平、 公正和可持续的未来。 报告深入探讨了数字技术、气候变化、民主滑坡、社会两极分化以及不确定的 工作前景等问题,其目的不仅仅是让每个人参与教育对话,引发思考,而且要鞭策 我们每个人都采取行动。报告认为,只有通过数以百万计的个人和集体,凭借行动 力、领导力、抗压力、创造力和关爱力,我们才能改变发展方向,实现教育转型, 最终建设一个公正、公平和可持续的未来。
一起重新构想我们的未来:为教育打造新的社会契约 出版年份: 2022 机构作者: International Commission on the Futures of Education | UNESCO 我们人类和地球正遭受着威胁。新冠肺炎疫情只不过证明了我们的脆弱性和相互关联性。我们现在需要采取紧急行动,一起改变方向,重新构想我们的未来。“教育的未来”国际委员会的这份报告认可教育可以带来深刻变革。我们目前面临着双重挑战,即兑现尚未实现的承诺,确保每位儿童、青少年和成年人都有权接受优质教育,以及把教育当作我们通往可持续共同未来的路径,充分实现其变革潜力。为了做到这一点,我们需要一份能够在改变未来的同时,修复现有不公正的新的教育社会契约。这一新的社会契约必须以人权为依据,以非歧视性、社会正义、尊重生命、人的尊严和文化多样性等原则为基础。它必须包含关怀、互惠和团结的伦理。它必须加强教育作为公共事业、共同利益的地位。这份报告建立在历时两年、约100万人参与的全球协商过程的基础之上,它邀请世界各地政府、机构、组织和公民为教育订立一份新的社会契约,帮助我们为所有人创造和平、公正和可持续的未来。这份报告所提出的愿景、原则和建议只是一个起点。对其进行解读和本土化实践,是我们需要共同努力完成的事业。目前的工作中已经存在许多亮点,本报告试图捕捉这些亮点,同时也以其为基础进行构建。本报告既不是一部指南,也不是一幅蓝图,而是一场至关重要的对话的起点。
世界人权状况:2024年4月 出版年份: 2024 机构作者: Amnesty International Le Rapport d’Amnesty International décrit la situation des droits humains dans le monde en 2023 dans 155 pays différents. Les équipes de journalistes et d’enquêteurs de l'ONG peignent un portrait plutôt sombre, avec notamment un recul du droit des femmes, les conséquences dramatiques du réchauffement climatique sur les populations les plus vulnérables, le recul du droit de manifester, ou encore la prolifération de la haine en ligne dans le monde. La multiplication des conflits armés et le choc du 7 octobre ont également eu des conséquences dramatiques. Cependant, quelques bonnes nouvelles sont aussi à noter, avec des avancées pour les droits des personnes LGBTI par exemple. Amnesty International Report describes the human rights situation worldwide in 2023 in 155 different countries. TheNGO's teams of journalists and investigators paint a rather gloomy picture, with, in particular, a decline in women's rights, the dramatic consequences of global warming on the most vulnerable populations, a decline in the right to protest, and the proliferation of online hate around the world. The multiplication of armed conflicts and the shock of October 7 have also had dramatic consequences. However, there is some good news too, with advances in LGBTI rights for example.
共 鸣文化多样性 ─ 发展之路 出版年份: 2011 机构作者: UNESCO This founding text was the first to acknowledge cultural diversity as “the common heritage of humanity”. It is with great pride that UNESCO is commemorating the 10th anniversary of the Declaration. Commemorate – from the Latin cum memorare – means quite literally “to remember together” or “to remember with”. This collection is compiled the voices of all those who have contributed to the heightening of human awareness by throwing into relief the inestimable value of cultural diversity. These excerpts from books, articles and statements by global intellectual and political leaders, artists and Nobel Prize-winners all call for the safeguarding of cultural diversity, which is inseparable from respect for human dignity. Their voices resound in bearing witness to the strength of cultural diversity and to its capacity to enlighten the minds of women and men. We are duty-bound to ensure that it is central to public policies and a resource for development and dialogue among nations. The United Nations was born of the determination of men and women “to save succeeding generations from the scourge of war...”. In accordance with that principle, UNESCO was established on a key idea, expressed at the very beginning of its Constitution: “... since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”. In the world today, globalized, connected and interdependent as never before, this mission is more vital than ever. The rapprochement of peoples and cultures requires a commensurately global awareness. Cultural diversity has always been at the heart of international relations. It is also, increasingly, a feature of the contemporary mixed and plural societies in which we live. In view of this reality, we must formulate appropriate public policies and rethink the mechanisms of social cohesion and civic participation. How can we build common ground on the basis of such diversity? How can we construct genuine moral and intellectual solidarity of humanity? Any new vision of humanism must be grounded itself in the dynamism and diversity of cultural heritage. It is a source of inspiration and knowledge to be shared and a means of broadening our horizons. The goal of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity is to provide keys and benchmarks for capitalizing on this wealth. There can be no sustainable governance if cultural diversity is not acknowledged. There can be no economic and social development if specific features of every culture are belittled and ignored.
联合国教科文组织总干事伊琳娜•博科娃在国际和平日的致辞,2013年9月21日 出版年份: 2013 机构作者: UNESCO. Director-General, 2009-2017 (Bokova, I.G.) This is the message from Irina Bokova, Director-General of UNESCO on the occasion of the International Day of Peace, 21 September 2013. 